miércoles, 24 de agosto de 2016

Dialectos Regionales:Leones,Aragones,Navarro,Catalan.

         El leonés(llamado en las hablas tradicionales como cabreirés, senabrés,paḷḷuezu ) es el término glotónimo utilizado para hacer referencia al conjunto de hablas romances vernáculas de la lengua asturleonesa en las provincias españolas de León y Zamora.

       El término leonés también se ha venido utilizando históricamente por ciertos autores, desde que Menéndez Pidal publicase en 1906 su estudio Sobre el dialecto leonés, para referirse a la totalidad del dominio lingüístico, cuya ubicación tradicionalmente se ha situado desde Cantabria hasta Extremadura. Sin embargo, recientes estudios lingüísticos han delimitado el dominio lingüístico nuclear a las provincias de Zamora y León, al principado de Asturias, y a la región portuguesa de Tras-os-Montes, considerando al extremeño y montañés hablas de transición entre el castellano y el asturleonés. Por otra parte, dadas las dificultades lingüísticas e históricas de denominar leonés a las hablas asturianas, y asturiano a las hablas de León y Zamora, hoy en día la mayoría de los autores prefieren referirse a todo este conjunto como dominio lingüístico asturleonés.

     Las hablas leonesas se engloban dentro del dominio lingüístico asturleonés, que abarca también a los dialectos del occidente asturiano y a la lengua mirandesa de Miranda do Douro en Portugal. El asturleonés es un sistema evolucionado del latín, y se engloba dentro de las lenguas romances iberorrománicas. A su vez, este dominio lingüístico, está subdividido en tres variedades lingüísticas (occidental, central y oriental) que trazan verticalmente una división de norte a sur desde Asturias hasta el norte de Portugal.

    La transformación del latín al leonés se produce de un modo progresivo e imperceptible como sucede en el resto de las lenguas, así que es imposible datar con precisión cuándo el latín se convierte en leonés. A partir de Asturias se extendió hasta casi Andalucía. En la Edad Media se consideraba que el leonés era preferido para la literatura, sin embargo, el castellano lo fue desplazando desde muy pronto.

   La literatura escrita en leonés, como tal, no lo es prácticamente hasta bien entrado el siglo XX. Salvo algunos ejemplos, la mayoría de la literatura que se ha conservado ha sido gracias a la transmisión oral.

     Fue a partir del siglo XIII cuando progresivamente se acentuó la sustitución del latín por la lengua romance en la documentación administrativa, tal y como se aprecia en la documentación medieval del Tumbo Viejo del Monasterio de San Pedro de Montes.

      De ese mismo periodo se conocen varias obras romances, caracterizadas por la abundancia de leonesismos en sus textos, como el «Libro de Alexandre» , la «Disputa de Elena y María» o la «Crónica de Alfonso XI». En el caso de la primera obra, de la que se conservan dos ediciones manuscritas originales, algunos autores afirman que la amplia existencia de leonesismos en una de las ediciones podría ser debido al origen leonés del copista que transcribió la obra, transmitiendo así sin conciencia de ello hábitos lingüísticos de su lengua primera.

        A partir del siglo XIV la literatura leonesa fue generalmente popular y trasmitida oralmente, manifestándose principalmente en cuentos, leyendas, refranes, romances o cantares. La sociedad leonesa y zamorana era principalmente rural, y teniendo en cuenta el alto grado de analfabetismo que había, el único acceso que se tenía a la literatura era de forma oral. El filandón o serano era donde esta literatura alcanzaba su máxima expresión; al calor de la lumbre y en horas nocturnas se reunían los vecinos y familiares de las aldeas celebrando así un acontecimiento social en donde se contaban historias, se cantaba, se bailaba y se hilaba.
Esta literatura tradicional está caracterizada por varios aspectos:
  • Su trasmisión es oral.
  • Constantemente presenta variaciones en sus piezas debido a una difusión basada en la oralidad.
  • Sus autores son anónimos, aunque posteriormente las obras hayan adquirido un carácter colectivo.
  • La literatura popular tiene un sentido funcional, al pretender enseñar, divertir o mitigar la dureza de las labores del campo, etc.
  • Es importante el contexto social en el que se desarrolla, ya sea en forma de una celebración religiosa, un filandón, una boda o una reunión familiar.
  • Son esenciales, e inseparables de la literatura oral, otros aspectos como el lenguaje corporal y gestual del orador, la melodía en los cantares o el juego dentro de la literatura oral infantil.
      Según afirma el lingüista especializado en lenguas minorizadas Juan Carlos Moreno Cabrera, el hecho de que una lengua carezca de escritura no significa que esté exenta de literatura o que no sea una lengua de cultura y añade como ejemplo que «Cada vez que muere un anciano en África es como si se quemase una biblioteca».
Ejemplo de una típica copla empleada en canciones populares, generalmente acompañadas por pandereta o pandeiru cuadráu, de la que se pueden encontrar diversas versiones en la tradición oral.

Idioma Aragonés

   El aragonés es una lengua romance de la península ibérica, hablada actualmente por unas 11 000 personas en varias zonas de Aragón, donde tiene estatus de lengua propia. También se le denomina altoaragonés o fabla aragonesa. Se habla principalmente en el norte de Aragón, en las comarcas de La Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe y la parte occidental de Ribagorza, aunque se habla también, algo castellanizado, en otras comarcas de la zona. Las variedades más orientales (como las del valle de Benasque) tienen características de transición con el catalán. No existen datos sobre el uso de la lengua entre los hablantes que han emigrado a comarcas no aragonesófonas. Asimismo, existe un número indeterminado de neohablantes que han aprendido el aragonés en un intento por impulsar este idioma amenazado de extinción.


Navarro

    El euskera alto-navarro (goi-nafarrera en euskera) es el dialecto del euskera hablado en la parte central y norte de Navarra así como en el extremo oriental de Guipúzcoa y la frontera occidental bajonavarra con Navarra. Esta denominación se corresponde con la clasificación hecha por Louis Lucien Bonaparte a finales del siglo XIX, que a su vez tenía dos variantes, altonavarro meridional y altonavarro septentrional. Posteriores estudios, como los realizados por Koldo Zuazo, renombran este dialecto como navarro (nafarrera en euskera) o euskera navarro (nafarroako euskara en euskera).

          Las variedades navarras no han sido por lo general muy utilizadas en la escritura, comparadas con otras variedades como el labortano y el guipuzcoano. El primer libro escrito en este dialécto del euskera sería la "Doctrina Christiana de Sancho de Elso", o el "Tratado de Oír Misa" (1621) escrito por Juan de Beriain, natural de Uterga, y que no se ha conservado hasta nuestros días. En este libro el autor declaraba que escribía en el euskera de Pamplona:
"Escribo en el que se habla en Pamplona, porque es la capital de este reino, y es la que más extendida y mejor se entiende en toda Navarra"
Otro autor destacable es Joaquín Lizarraga, hijo y párroco de Elcano, quien escribió numerosos sermones y libros de oraciones, que resultó un material imprescindible para conocer mejor variedad lingüística hablada en la Cuenca de Pamplona o Iruñerria.
También se han escrito numerosos sermones, documentos administrativos y otro tipo de documentos que han facilitado el estudio de este dialecto de forma escrita.


Idioma Catalán

       El idioma catalán (autoglotónimo: català) es una lengua romance occidental que procede del latín vulgar. Se habla en algunos territorios de España: Cataluña, la Comunidad Valenciana, donde recibe el nombre histórico, tradicional y oficial de valenciano (valencià),Islas Baleares, la Franja de Aragón y en el sector oriental de la sierra o paraje de El Carche,perteneciente a la Región de Murcia, donde también se denomina valenciano; Francia (Rosellón) e Italia (ciudad de Alguer); así como en Andorra, donde es la única lengua oficial. Su dominio lingüístico tiene una superficie de 68 730 km² y más de 10 millones de habitantes.El catalán ocupó la posición 75 en la lista de idiomas más hablados de la revista Ethnologue (2009), con 11 530 160 de catalanoparlantes en 18 países.Todos los autores agrupan los dialectos del catalán en dos grandes bloques: el catalán occidental y el catalán oriental. Según cada autor, se pueden además hacer otras divisiones (por ejemplo: valenciano, noroccidental, central, balear, rosellonés y alguerés), que a su vez presentan innumerables variantes locales. Es un idioma con características de transición entre dos divisiones tradicionales de las lenguas romances, las lenguas iberorromances por un lado y las lenguas galorromances por otro; es especialmente próximo al occitano, con quien algunos autores agrupan como occitano-romance. Ha recibido mucha influencia del francés en Rosellón, del sardo y el italiano en Alguer, y del castellano en el resto de su dominio.

       El grado de uso y de oficialidad del catalán varía mucho según el territorio, que va desde la nula oficialidad en Francia a ser el único idioma oficial en Andorra, pasando por la cooficialidad en tres comunidades autónomas españolas. Según un estudio del Instituto de Estadística de Cataluña en 2008, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, donde es la lengua habitual del 47 % de la población, tras el idioma castellano, que supera al catalán no solo como lengua habitual, sino también como lengua materna y de identificación, aunque el catalán es el más usado en cinco de las siete áreas funcionales de Cataluña y el 80 % de la población lo sabe hablar.Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en Cataluña es estudiado por la Generalidad de Cataluña con el fin de fomentar su uso, donde es la lengua principal en la educación, en las administraciones públicas y en los medios de comunicación públicos; además, esta invierte anualmente en la promoción del catalán tanto en Cataluña como en otros territorios.





No hay comentarios.:

Publicar un comentario